• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Ondertussen... Net wat zieliger”
strip #447: Ondertussen... Net wat zieliger

storyboard

klik om groter te maken ==== panel #0
[niet een ballon]: een megatokyo moment...
[niet een ballon]: "net wat zieliger"
==== panel #2
Matsui (Lockart): <je lezing van kotone is wat te... vrolijk. wat is er gebeurt met die spijtige, zielige ondertoon?>
==== panel #3
Kimiko Nanasawa: <oh, het spijt me.>
Kimiko Nanasawa: <ik denk dat ik wat uit m'n personage ben.>
==== panel #4
Kimiko Nanasawa: <het is mijn schuld. ik denk dat ik vandaag gewoon wat te vrolijk ben.>
Kimiko Nanasawa: <ik zal beter m'n best doen in proberen zielig te klinken.>
==== panel #5
Matsui (Lockart): <we kunnen vast wel iets bedenken om je je zielig te laten voelen.>
Ryōya Sayuri (Lockart): <matsui, niet doen.>
Kimiko Nanasawa: heheh, gomen!

console

<>

“Nani MegaTokyo?”

zaterdag 2006-06-03

Johan Dictionary
Nani = Wat?

Urban Dictionary
1. nani
(informeel)

Japans voor "Wat?"

Je hoort het altijd in anime en leest het manga en het is gewoon een simpel antwoord op iets verwarrends, beledigend of mysterieus.

Kan in bijna elke situatie worden gebruikt.
1) "Nani?"
Vert.: Pardon?

2) "Nani?!"
V: Zei je nou wat ik denk dat je zei?!

3) "Nani kore?"
V: Wat is dit?

4) "Nani..."
V: Dit is allemaal zo mysterieus in intrugerend... Ik vraag me af wat het betekend.


(vrij naar Urban Dictionary)

<>

“”

vrijdag 2006-04-21