• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“ontbijt, lunch en schildpadden”
strip #197: ontbijt, lunch en schildpadden

storyboard

klik om groter te maken ==== panel #1
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <voel je je beter vandaag, yuki?>
Yuki Sonoda: <ja, papa, veel beter.>
Yuuji Sonoda (Yuki's brother): <mooi zo. pap stond al klaar om de grote dieren arts te bellen.>
==== panel #2
Yuuji Sonoda (Yuki's brother): <boe.>
==== panel #3
Yuuji Sonoda (Yuki's brother): agh!!
==== panel #4
Yuuji Sonoda (Yuki's brother): <wat had dat voor nut?>
Yuki Sonoda: <dork.>
Yuuji Sonoda (Yuki's brother): <boeoe.>
Meimi Sonoda (Yuki's mom): <nou, yuki is snel weer opgeknapt.>
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <wat was het? een soort verkoudheid?>
==== panel #5
Meimi Sonoda (Yuki's mom): <de ergste soort. toen ik zo oud als haar was, deed ik er dagen over om over m'n liefdesverdriet heen te komen.>
Yuki Sonoda: <eikel.>
Yuuji Sonoda (Yuki's brother): <ooooh! wat een lelijk gezicht!!>
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <liefdesverdriet?>
==== panel #6
Yuki Sonoda: <mama, laat yuuji me met rust laten.>
Meimi Sonoda (Yuki's mom): <yuuji... aardig doen.>
Yuuji Sonoda (Yuki's brother): <ik heb niks gedaan.>
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <meimi-san? wat was... je zei, zei je nou...>
==== panel #7
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <ik pak hem wel...>
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <u spreekt met inspecteur sonoda, tokyo politie rampen divisie.>
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <wat? een 300 meter grote schildpad die chaos veroorzaakt in de haven?>
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <ik dacht dat hij probeerde af te kicken! wat? vrijgelaten vanwege goed gedrag?? waarom wordt dit nooit aan mij verteld ???>
==== panel #8
Meimi Sonoda (Yuki's mom): <dat zal wel betekenen dat je vanavond weer laat thuis bent. ik maak wel een groter lunchpakketje voor je.>
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <verdomme. we hebben die doks vorige week net herbouwd. domme schildpad.>
Yuki Sonoda: <doei doei! mama, papa!>

console

<johan>

“Naze Nani Vertalingen!”

vrijdag 2005-09-30

Gomen = Sorry

<ikarus>

Broken Miho

“Naze Nani nouja, niet geheel”

woensdag 2005-09-14

Goed, om ff Johan bij te vallen, voor wie het niet snapt, met mosh wordt een mosh pit bedoelt.
Deze vind je bij sommige concerten waar men zeer ruig op elkaar inbeukt.