• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“twee porties om mee te nemen”
strip #181: twee porties om mee te nemen

storyboard

klik om groter te maken ==== panel #1
Megumi (Anna Miller): <en, wil cubesoft je nog steeds voor die rol?
Kimiko Nanasawa: <schijnbaar wel. ze willen dat ik morgen een proeflezing doe voor het personage.>
==== panel #2
Megumi (Anna Miller): <erg blij klink je niet.>
Kimiko Nanasawa: <ik weet niet zeker of ik de rol wel wil.>
==== panel #3
Megumi (Anna Miller): <niet dit weer. je bent gek. ik zou een moord plegen voor zo'n rol.>
Megumi (Anna Miller): <laat me raden, je wijst de rol af omdat je het onacceptabel vindt hoe dit soort games met emoties en gevoelens van verlegen gasten spelen.>
Kimiko Nanasawa: <ootaka-san, één portie spaghetti om mee te nemen, graag?>
ootaka-san (Anna Miller): <ok.>
==== panel #4
Megumi (Anna Miller): <denk je dat het verkeerd is om ze te verwarren, door ze de fantasie te gunnen dat je personage echt om hen geeft?>
Megumi (Anna Miller): <het vreemde is, je geeft wel om ze, en daarom wijs je de rol af.>
Megumi (Anna Miller): <ik denk dat je het allemaal verkeerd bekijkt.>
==== panel #5
Megumi (Anna Miller): <misschien is een beetje fantasie niet ééns zo'n slecht idee.>
Megumi (Anna Miller): <misschien zijn er momenten waarop een man dat echt nodig heeft, als ze helemaal down zijn.>
Megumi (Anna Miller): <misschien is het dan wel goed.>
==== panel #6
Kimiko Nanasawa: <ootaka-san?>
Kimiko Nanasawa: <kun je daar twee porties van maken?>

console

<>

“”

zaterdag 2005-09-17

<ikarus>

Broken Miho

“Naze Nani nouja, niet geheel”

woensdag 2005-09-14

Goed, om ff Johan bij te vallen, voor wie het niet snapt, met mosh wordt een mosh pit bedoelt.
Deze vind je bij sommige concerten waar men zeer ruig op elkaar inbeukt.