• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“een grote doorbraak”
strip #125: een grote doorbraak

storyboard

klik om groter te maken ==== panel #1
Kimiko Nanasawa: <herrinner je je die tv anime rol nog waar ik auditie voor gedaan heb?>
Erika Hayasaka: <ja.>
Kimiko Nanasawa: <ik... ik heb de rol niet gekregen.>
Erika Hayasaka: <ach.>
Erika Hayasaka: <je krijgt ooit wel een rol, op een dag, gewoon blijven...>
==== panel #2
Kimiko Nanasawa: <nee, dat is het niet. één van de mensen bij de auditie werkt bij cubesoft...>
Erika Hayasaka: <cubesoft... zij maken toch 18+ games en visuele romans?>
Kimiko Nanasawa: <ja, klopt.>
Kimiko Nanasawa: <ze willen dat ik de stem doe voor de hoofdpersoon in hun nieuwe spel.>
Erika Hayasaka: <gefeliciteerd.>
Kimiko Nanasawa: <nee... ik weet niet zeker of ik de rol wel wil...>
==== panel #3
Erika Hayasaka: <waarom niet?>
Kimiko Nanasawa: <nou...>
Erika Hayasaka: <volwassen inhoud is meestal best slap. probeer gewoon niet te lachen wanneer je moet gaan piepen.>
Kimiko Nanasawa: <oh, dat is het niet eens. gewoon...>
==== panel #4
Kimiko Nanasawa: <ik denk niet dat ik nog een spel wil doen. het is moeilijk uit te leggen.>
==== panel #5
Erika Hayasaka: <niet kieskeurig doen.>
Erika Hayasaka: <het is werk.>
==== panel #6
Erika Hayasaka: <soms moet je een rol nemen die je eigenlijk niet wilt.>
Erika Hayasaka: <trouwens...>
==== panel #7
Erika Hayasaka: <dit zou je grote doorbraak kunnen zijn.>
?: AAIIEEEE!!!!

console

<johan>

“”

maandag 2005-07-11

Deze strip is vertaald door goede vriend Camu.

<ikarus>

“Updates”

zondag 2005-07-03

Eindelijk post ik eens iets, er zijn wat nieuwe dingen er bij gekomen.

Het domein MegaTokyo.nl is eindelijk geactiveerd, ik had het al enkele maanden terug aangevraagd, maar er waren wat problemen met de administratie van de hoster. Vanaf nu (nouja, eigenlijk al een paar dagen terug) kan je dus gebruik maken direct van MegaTokyo.nl.

Ook hebben we nu een nieuwe hulp, Aeneas aka Chris Demeyere, hij zal assisteren bij het editen, wat erg achterloopt op de vertaling (1/3de zo ongeveer zijn we).

Ook zie ik net dat we de 100ste comic hebben vertaald en online gezet, congrats aan Johan. Al is deze nog lang niet geedit, moet wel zeggen, het vertaal werk wordt steeds beter, dus minder tijd kwijt aan editen.

Goed, voor wie het niet weet, ik ben dus Ilja Kamps, de editor en eeuwige lurker, die toch eens besluit dat een update posten nuttig is :)

Veel plezier met het lezen van de comic