• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“vältetyt taistelut”
sivu #421: vältetyt taistelut

kuvakäsikirjoitus

suurenna klikkaamalla ==== paneeli #1
Dom: <Hänellä oli paljon menossa. Päähahmon ääninäyttelijä mega populaarissa 'Girl Phase'-sarjassa ja sen lisäksi monessa muussa tv-animessa sinä vuonna.
Dom: Jokainen projekti, jossa hän oli, menestyi.>
Dom: <Hänet oli jaettu kahdeksaan rooliin seuraavalle kaudelle, mutta ilman mitään varoitusta hän katosi ja vaivihkkaa hänet korvattiin.>
==== paneeli #2
Dom: <Jotkut huhut kertoivat, että hän ei jättänyt alaa, vaan hän itse asiassa meni maan alle, otti pieniä osia, toimi erillä nimillä.>
Dom: <Ja miksi hän tekisi niin?>
==== paneeli #3
Dom: <'Broken Bird' oli viimeinen idoli-cd, jonka hän teki.>
Dom: Outo nimi. Tarkoittikohan se jotain...>
==== paneeli #4
Dom: Junpein mielestä leidi ei tykkää kysymyksistä.
==== paneeli #5
Junpei: Junpein mielestä leidi ei halua sinun huomiota.
Junpei: Junpein mielestä sinä lähdet nyt.
==== paneeli #6
Dom: Aioin juuri lähteä joka tapauksessa.
Dom: <Kiitos cd:istä, neiti...? En saanut nimeäsi.>
Dom: <Ihan sama. Ja.>
==== paneeli #7
Erika Hayasaka: <Tuo ei ollut tarpeen, mutta kiitos.>
Junpei: Ole hyvä.
Junpei: Junpei huomaa, että neiti pystyy pitämään huolta itsestä, mutta vältetty taistelu on aina tervetullut soturille.
Erika Hayasaka: <Kai se on.>

konsoli

<Zagna>

“Tylsää....”

tiistaina 2005-05-10

Olis nyt sitten tarjolla tekemistä teille lukijoille jos teitä haluttaa/kiinnostaa :)
Kyseiset tekstit ovat suoraan kopioitu Merrin Megatokio sivulta ja niitä tarttis hiukan... päivittää. Elikkä jos joku haluaa niin voi minun sähköpostiin lähettää ehdotuksia. Voi lähettää esim. tarinan, yhden hahmon kuvauksen tai mitä keksiikään.

Toinen homma jota voi tehdä jos joku jaksaisi on Megatokyo-artikkeli Wikipediassa. Sitä nimittäin ei ole ollenkaan... hehe. Eli jos jotakuta kiinnostaa niin sille sopiva esimerkki on englanninkielinen Megatokyo-artikkeli.

<frilla>

“Kielivirheitä tms.”

perjantaina 2005-05-20

Heissan ihmiset hyvät!
Olen nyt käynyt kaikki tähän mennessä suomeksi käännetyt Megatokyo-jaksot läpi, korjaten pienoisia kirjoitus- tai ajatusvirheitä, joita on löytynyt.
Nyt pyytäisin, että kaikki te, jotka satutte tätä lukemaan, ilmoittaisitte joko Lipan tai minun sähköpostiin, jos satutte huomaamaan jotain puutetta jaksojen kielessä tms.

Hauskaa kesän odottelua!