• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“a melhor maneira de consertar as coisas”
tira #1299: a melhor maneira de consertar as coisas

linha da história

clique para expandir ==== quadrinho #1
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <não é para você chegar a menos de 3km da minha filha!!>
Meimi Sonoda (Yuki's mom): <oh, docinho.>
Meimi Sonoda (Yuki's mom): <tudo ficará bem no final.>
==== quadrinho #2
Meimi Sonoda (Yuki's mom): <na ver-, dade, agora pensando nisso...>
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <não ligo se você vive na mesma rua ou são da me sala!!>
Meimi Sonoda (Yuki's mom): <a maioria das coisas que eu realmente estraguei acabaram se ajeitando no final.>
==== quadrinho #3
Masamichi (guarda da prisão): <posso transferir você! posso fazer seu pai ser transf->
Meimi Sonoda (Yuki's mom): <mas quando eu não fazia nada, as coisas geralmente ficavam piores, e não melhores.>
Meimi Sonoda (Yuki's mom): <huh.>
==== quadrinho #4
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <não minta para mim, rapaz!!>
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <eu sei que suas intenções são impuras!!>
==== quadrinho #5
Meimi Sonoda (Yuki's mom): <me pergunto se na verdade piorar as coisas às vezes é a melhor maneira de consertá-las.>
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): acha que eu não me fiz de inocente quando tinha a sua idade? quão estúpido acha que sou??>
==== quadrinho #6
Meimi Sonoda (Yuki's mom): <eu acho que isso força as pessoas a consertar tudo elas mesmas.>
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <você tem al ideia de quanto concreto eu compro por mês?>
==== quadrinho #7
Meimi Sonoda (Yuki's mom): <além disto, você realmente vê seu pai deixando alguém resolver os problemas dele?>
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <vamos dizer que é muito.>
==== quadrinho #8
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <ele não desligou.>

console

<alexik>

“95%”

Wednesday 2009-11-18

Pois é.
Após muito tempo, vos falo novamente.
Apesar da minha ausência, trabalhei bastante
traduzindo as tiras esquecidas por antigos
tradutores, e chegamos em 95% do projeto total
como traduzido. :)

E aliás, acompanhamos em tempo real junto com
o oficial, e espero que lhe agradem isto.

<alexik>

“[?]”

Wednesday 2009-11-18

bem.
como alguns reclamam que não tenho redes sociais, e que raramente
respondo via e-mail (esqueço e não tenho muito interesse nisto,
especialmente redes sociais), fiz um twitter por que é fácil
para eu manter atualizado pelo celular.

http://twitter.com/moimememoitie para quem quiser ler asneiras.
(sim. como não sei o que escrever, escrevo qualquer coisa.)

foto acima irrelevante.