• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Capítulo 2: As coisas mudam pouco a pouco...”
tira #196: Capítulo 2: As coisas mudam pouco a pouco...

linha da história

clique para expandir ==== quadrinho #1
Yuki Sonoda: <"Você está apaixonada por aquele rapaz?">
Yuki Sonoda: <"Uuh, era um diário amoroso?">
Yuki Sonoda: <Hmpf. Elas que pensem o que quiserem. Eu não me importo.>
Yuki Sonoda: <Nem espero que entendam. São imaturas demais.>
Yuki Sonoda: (Ai-ai...)
Yuki Sonoda: <Depois da escola eu vou lhe fazer o pedido. Não pode ser mais embaraçoso do que aconteceu ontem.>
Yuki Sonoda: <Nunca vou me perdoar se não o fizer.>
?: capitulo 2: "as coisas mudam pouco a pouco..."

console

<ensjo>

“Apresentando Megatokyo”

Sunday 2004-01-11

Para vocês que não conhecem Megatokyo, aqui vão umas palavrinhas à guisa de apresentação.

Trata-se de dois americanos ("Piro" e "Largo") fanáticos por videogames que vão para o Japão, torram todo o dinheiro comprando jogos e coisas afins, e ficam sem poder voltar para casa.

O formato inicial de Megatokyo, de quatro quadrinhos, não permite uma narrativa muito elaborada. São basicamente episódios rápidos com uma "tirada" humorística no final. Mas se esse formato não lhe agrada muito, vale a pena continuar lendo. Algum tempo depois o autor adota um formato livre do tamanho de uma página, e a narrativa fica mais interessante.

Em volta do personagem Piro se desenrola o lado romântico da história. Já em volta de Largo... bom, não vou estragar a surpresa. Megatokyo é um verdadeiro mundo a ser descoberto. Apenas tome cuidado, porque transeuntes inocentes quaisquer podem partir sua cabeça e sugar os seus miolos! Buah-ha-ha-ha-ha!

O mal... é demais...

<ensjo>

“"Mosh"”

Tuesday 2004-12-14

"Mosh" significa dançar aos esbarrões, algo que costuma acontecer em shows de música pauleira.

"Mosh pit" é a área em frente ao palco onde o "moshing" se realiza.