• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Dois para viagem”
tira #181: Dois para viagem

linha da história

clique para expandir ==== quadrinho #1
Megumi, garçonete do Anna Miller's: <Então a Cubesoft ainda está interessada em você para aquele papel?>
Kimiko Nanasawa: <Parece que sim. Eles querem que eu vá e leia umas falas do personagem amanhã.>
==== quadrinho #2
Megumi, garçonete do Anna Miller's: <Você não parece muito animada.>
Kimiko Nanasawa: <Não estou certa se eu realmente quero o papel.>
==== quadrinho #3
Megumi, garçonete do Anna Miller's: <Essa história de novo? Você é louca. Eu mataria por um papel desses.>
Megumi, garçonete do Anna Miller's: <Deixe-me adivinhar, você vai abrir mão do papel porque não gosta do modo como esses jogos jogam com as emoções e sentimentos de caras tímidos e solitários.>
Kimiko Nanasawa: <Ootaka-san, pode fazer-me um espaguete para viagem?>
Ootaka-san (cozinheiro do Anna Miller's): <Sim senhora.>
==== quadrinho #4
Megumi, garçonete do Anna Miller's: <Você acha que é errado levá-los adiante, promovendo a fantasia de que o seu personagem realmente se importa com eles.>
Megumi, garçonete do Anna Miller's: <O estranho é que você se importa de verdade, e é por isso que quer rejeitar o papel.>
Megumi, garçonete do Anna Miller's: <Acho que seu ponto de vista está errado.>
==== quadrinho #5
Megumi, garçonete do Anna Miller's: <Talvez uma pequena fantasia não seja sempre ruim.>
Megumi, garçonete do Anna Miller's: <Talvez haja momentos em que um cara realmente precisa disso, quando está realmente deprimido.>
Megumi, garçonete do Anna Miller's: <Talvez então seja uma coisa boa.>
==== quadrinho #6
Kimiko Nanasawa: <Ootaka-san?>
Kimiko Nanasawa: <Pode me fazer duas porções ao invés de uma só?>

console

<ensjo>

“Apresentando Megatokyo”

Sunday 2004-01-11

Para vocês que não conhecem Megatokyo, aqui vão umas palavrinhas à guisa de apresentação.

Trata-se de dois americanos ("Piro" e "Largo") fanáticos por videogames que vão para o Japão, torram todo o dinheiro comprando jogos e coisas afins, e ficam sem poder voltar para casa.

O formato inicial de Megatokyo, de quatro quadrinhos, não permite uma narrativa muito elaborada. São basicamente episódios rápidos com uma "tirada" humorística no final. Mas se esse formato não lhe agrada muito, vale a pena continuar lendo. Algum tempo depois o autor adota um formato livre do tamanho de uma página, e a narrativa fica mais interessante.

Em volta do personagem Piro se desenrola o lado romântico da história. Já em volta de Largo... bom, não vou estragar a surpresa. Megatokyo é um verdadeiro mundo a ser descoberto. Apenas tome cuidado, porque transeuntes inocentes quaisquer podem partir sua cabeça e sugar os seus miolos! Buah-ha-ha-ha-ha!

O mal... é demais...

<ensjo>

“"Mosh"”

Tuesday 2004-12-14

"Mosh" significa dançar aos esbarrões, algo que costuma acontecer em shows de música pauleira.

"Mosh pit" é a área em frente ao palco onde o "moshing" se realiza.