• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Aluna morta que anda”
tira #149: Aluna morta que anda

linha da história

clique para expandir ==== quadrinho #1
[texto avulso]: Colégio Shiritsu Daitou
==== quadrinho #2
Aluno do colégio Shiritsu Daitō: <Nossa... Quem é aquele?>
==== quadrinho #4
Miho Tohya: Ah. É você de novo.
Miho Tohya: Está me seguindo?
==== quadrinho #5
Largo: Psss...
Largo: Tu não me enganas. Eu sei o que tu és.
Largo: Tu predas o sangue jovem desta escola.
==== quadrinho #6
Miho Tohya: Hmm? Observação interessante.
Miho Tohya: E o que exatamente você pensa que é? Polícia de Nova Iorque?
Miho Tohya: Vindo para salvar jovens garotas de um destino pior do que a morte?
==== quadrinho #7
Largo: Hahhaahha! Tr3m3 de m3d0, maligna! Não sou ninguém menos que...
Diretor do colégio Shiritsu Daitō: Ah! Sensei! Deve ser o novo professor de inglês! Bem-vindo ao Colégio Shiritsu Daitou!

console

<ensjo>

“Apresentando Megatokyo”

Sunday 2004-01-11

Para vocês que não conhecem Megatokyo, aqui vão umas palavrinhas à guisa de apresentação.

Trata-se de dois americanos ("Piro" e "Largo") fanáticos por videogames que vão para o Japão, torram todo o dinheiro comprando jogos e coisas afins, e ficam sem poder voltar para casa.

O formato inicial de Megatokyo, de quatro quadrinhos, não permite uma narrativa muito elaborada. São basicamente episódios rápidos com uma "tirada" humorística no final. Mas se esse formato não lhe agrada muito, vale a pena continuar lendo. Algum tempo depois o autor adota um formato livre do tamanho de uma página, e a narrativa fica mais interessante.

Em volta do personagem Piro se desenrola o lado romântico da história. Já em volta de Largo... bom, não vou estragar a surpresa. Megatokyo é um verdadeiro mundo a ser descoberto. Apenas tome cuidado, porque transeuntes inocentes quaisquer podem partir sua cabeça e sugar os seus miolos! Buah-ha-ha-ha-ha!

O mal... é demais...

<ensjo>

“Além da tradução”

Thursday 2004-03-04