• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Mon épisode préféré”
planche #1113: Mon épisode préféré

storyboard

click to expand ==== panel #1
Kimiko Nanasawa: <Tu as déjà travaillé avec Sayuri-san avant, Erika?>
Erika Hayasaka: <Oui, nous avons travaillé ensemble sur une ou deux séries.>
==== panel #2
Kimiko Nanasawa: <Quelles séries?>
Miho: <Elle a été auteure invitée sur un épisode de la saison 2 de "Girl Phase".>
==== panel #3
Miho: <Dans un des épisodes les plus controversés de la série, les pouvoirs de Magical Moe-Bo la trahissent pour la première fois, causant des blessures graves à sa meilleure amie.>
Miho: <Rongée par la culpabilité, doutant de ses pouvoirs et d'elle-même, Moeko-chan jure de ne plus jamais se transformer en Magical Moe-Bo.>
Miho: <À la fin, Moeko utilise ses pouvoirs pour sauver ses amis, et le fait sans devenir Magical Moe-Bo.>
Miho: <Elle réalise alors que ses pouvoirs font partie d'elle et qu'elle n'a pas besoin de devenir quelqu'un d'autre pour les utiliser.>
Miho: <Et le téléspectateur de se demander pourquoi faut-il qu'elle devienne Magical Moe-Bo, finalement.>
[note]: Notez la qualité extrêmement pauvre des fonds d'intervalles de remplissage! Tout à fait comme dans un anime à petit budget!
==== panel #5
Miho: <Piro ne l'aimait pas, mais c'était mon épisode préféré.>

console

<Kyon>

“おまたせしました!”

mardi 2008-12-30

Oui, désolé de vous avoir fait attendre ! Tant de mois sans rant, avec une mise à jour au lance-pierres, on se demanderait presque s'il nous reste des lecteurs. La disparition du forum (après la disparition de son activité habituelle) ne nous a pas vraiment servis à ce niveau, il faut bien l'admettre...
Mais tout n'est pas mort au royaume des traducteurs de Megatokyo ! Ainsi, votre serviteur et votre autre serviteur (celui qui va écrire/a écrit à côté) participent à la mise à jour de l'outil qui nous permet, vaille que vaille, de vous proposer une traduction d'une qualité ma foi honorable (je pense). Les changements se voient surtout en interne, mais j'ai quelques petits projets annexes qui... hé hé. Tout viendra à point à qui saura attendre. En tout cas, il faut bien commencer par dépoussiérer notre engin, qui commence à accuser la rouille de ces cinq longues années pendant lesquelles nous avons suivi et vous avons fait suivre les tribulations de Piro et Largo dans un Japon tour à tour fantasmé et plus proche du réel.
Au rayon 36 15 my life, je compte me rendre au Japon (une première pour moi) d'ici fin mars 2009, pour un voyage à quatre à travers le pays... enfin, à portée de shinkansen. J'ose à peine imaginer le danger public que nous représenterions derrière un volant, à quatre européens sachant à peine déchiffrer trois kanji, dans un pays où on roule à gauche. Je reviendrai avec des milliers de photos et des souvenirs plein la tête, et la tête explosée par le décalage horaire. Le trio avec des jumelles japonaises(*) est envisagé, mais ce sera plus facile si avant d'embarquer, je tombe sur un vendeur sénégalais de faux sacs Louis Vuitton (note : se rappeler d'acheter DEUX sacs)


Concernant la traduction, pour tout ce qui est réclamations, questions et autres sources d'embêtements, s'adresser à kyon at megatokyo.fr ;-)


Mais sans plus attendre... あけましておめでとう! Bonne année 2009 !

Et que joie, bonheur et réussite vous accompagnent...





(*) Référence gratuite. Cherchez.

<Kyon>

“Enfin !”

lundi 2008-07-28

Après bien des misères, cris, pleurs, grincements de dents et autres contretemps, me voici pour vous montrer que la traduction française de Megatokyo n'est PAS morte.
Cette planche a été très très douloureuse à faire, beaucoup de petites bulles, et clairement pas une partie super marrante de l'histoire, comme il y en a eu d'autres et en aura d'autres.
Ça sent la fin, du côté de la version originale, et ma foi, je ne serais pas fâché d'en voir le bout, moi non plus :-)