• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Ca dépend de ce que tu vois”
planche #1018: Ca dépend de ce que tu vois

storyboard

click to expand ==== panel #3
Miho: <En fait, je n'avais jamais sauvé quelqu'un auparavant.>
Miho: <Désolé si c'était un peu brusque.>
Kimiko Nanasawa: <Sauvé?>
Kimiko Nanasawa: <Tohya-san, qu'est-ce qu'il se passe?>
==== panel #4
Miho: <Ca dépend.>
Miho: <Qu'astu vu?>
==== panel #5
Kimiko Nanasawa: <Ce que j'ai vu?>
Kimiko Nanasawa: <Des fans essayant désespérément de venir à moi.>
Kimiko Nanasawa: <Ils avaient tous l'air inquiet et énervé. Certains se battaient même entre eux.>
==== panel #6
Kimiko Nanasawa: <Je crois...>
Kimiko Nanasawa: <Qu'ils ont dû apprendre que j'arrêtais.>
Kimiko Nanasawa: <C'est comme si je les avais rejetés.>
==== panel #7
Kimiko Nanasawa: <Mais ça n'est pas le cas! En fait, j'essaie de remédier à ça! Il faut juste que je trouve comment le dire à Matsui-san pour qu'il me reprenne!>
Miho: <Qu'estce que...>
==== panel #8
Miho: <Hm.>
Kimiko Nanasawa: <Mais il ne me pardonnera jamais. Je n'ai causé que des problèmes.>
Kimiko Nanasawa: <Qu'est-ce que je vais faire??>
==== panel #9
Miho: <Ici Tohya.>
Miho: <Bonjour Piro. Ca va?>

console

<Fusion>

Un air pensif...

“Le vertige de l'existence”

dimanche 2007-05-27

Allons bon. Avec un titre pareil, je vais faire fuir tous ceux qui n'ont la la tête à se la prendre. Mais, peu importe.

Avec mon entrée en stage (bientôt suivie d'une entrée dans la vie active), un nombre incalculable de choses se bouscule dans ma tête, et mon univers proche (ma chambre) le reflète assez bien (ce qui est assez mal). Mon stage est intéressant mais demandeur en temps et en énergie, et je perds un temps fou dans les transports (comme un certain belge il y a  peu ). Du temps, du temps, il m'en faut juste un petit peu, un petit peu plus, agnnaaaaaaa bon je m'arrête ça va mieux.

 Tout cela pour vous rappeler que les pages manquantes de MT que je traduis ne devraient plus tarder et que je fais mon possible pour aider iarl à rattraper la version US (hé ouais, encore ).

Ca fait beaucoup de parenthèses, quand même.

<Kyon>

“envelop(e)”

mercredi 2007-06-20

Mieux valant super tard que jamais, j'ai retrouvé un vieux truc à faire que j'avais mis en suspens. En effet, à l'initiative de moicpit sur le forum, nous avions décidé de créer une version française de la première oeuvre de Fred Gallagher : envelop(e). Il s'agit d'une série d'illustrations commentées sur le thème de la comédie romantique à la japonaise, au sens le plus classique du terme, inspirée d'un jeu de drague très connu à l'époque, True Love Story. Fred l'avait écrite assisté de son ami Tsubasa pour participer à un concours de nouvelles dōjinshi.

Je laisse la parole à Fred pour le résumé, vu qu'il est assez complet :
Sous la forme d'une histoire illustrée, 'envelop(e)' raconte l'histoire de comment une enveloppe mal placée et une lettre d'amour provoquèrent la confusion chez deux amis d'enfance qui n'avaient jamais vraiment compris à quel point ils tenaient l'un à l'autre.

La nouvelle traduite est disponible à l'adresse suivante :
http://www.megatokyo-fr.com/envelope .

Deux ans après avoir commencé.

Vive nous.