• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“SGD: Est-ce la vraie vie?”
planche #890: SGD: Est-ce la vraie vie?

storyboard

click to expand ==== panel #1
[note]: San Francisco, CA 3 août 2006
[not a baloon]: (toque de cuisinier, et pas un champignon)
[not a baloon]: *dring* *dring*
[not a baloon]: (imaginez-vous San Francisco dans le fond)
==== panel #2
Greg Dean: Bonjour, Greg Dean à l'appareil.
==== panel #3
fangirl: trop omg!! je parle a greg dean!! c'est trooop incroyable!! j'y crois trop pas!! c'est trooop cool je <3 grave ta bd et jpense que t'es le plus sexi de tous les dessinateurs de bd en ligne!
Greg Dean: pardon?
[not a baloon]: (chapeau fantôme)
[not a baloon]: (tête de pacman)
==== panel #4
fangirl: j'ai eu un mail de la conv aov qui disait que t'es invité d'honneur et je suis trop folle de te rencontrer paske liz est pas la! tes trop jeune et kiffant pour etre marrié omg!!!!!11!!!!1111!!!!!!1
Greg Dean: Un instant, comment vous savez que Liz n'est pas là?
Greg Dean: Et qui dit "omg" dans la vraie vie? sérieusement?
==== panel #5
fangirl: il disait aussi que si j'avais la thune on pourrait trop faire un resto ensemble et le reste il disait pas mais jpense que je suis assez sexi pour te faire tomber!! donc ok tu vois jvoulais juste dire salut et tt ça et on se revoit a frisco ok? <3 <3 <3 <3 <3 <3 <3
Greg Dean: Bon, ça commence à devenir flippant, qui est à l'appareil? et comment avez-vous eu ce numéro?
==== panel #6
Greg Dean: Oh, j'aurais dû m'en douter.
Dom: Salut Greg, toujours partant pour samedi?
Greg Dean: Je te déteste, Dom.

console

<WaFuSan>

“France: A/R”

dimanche 2006-09-03

Deux semaines en France, c'est court, mais ça fait du bien. Me voilà ressourcé - gavé de fromage qui pue et de vin qui pique - et donc, hop, je me remets à traduire MT! Bon, en fait, c'est juste que j'ai une petite dizaine de pelloches à scanner, et qu'il faut bien que je m'occupe pendant que mon ordinateur travaille. (^_-)
Je sens que je ne vais pas tarder à faire le saut vers le numérique...

<Kyon>

“Little spine...”

jeudi 2006-07-27

Les jeux de mots sont le cauchemar des traducteurs. Si la plupart du temps, ceux-ci parviennent à s'en sortir avec une pirouette ou une tournure différente de langage, d'autres fois, on peut se retrouver face à une impasse : ainsi l'expression "to have a spine", littéralement "avoir une colonne vertébrale", mais également "faire preuve de caractère". L'allusion à une extraction de la colonne vertébrale du sujet (Piro) par notre loque humaine (Kimiko) se retrouvant dans le dialogue comme un cheveu dans la soupe, j'ai fait ce que j'ai pu. Pas de cailloux trop vite, surtout ;-) Et si vous avez mieux, écrivez-moi sur le forum et je prendrai. Enfin, si je lis vos propositions assez tôt. Mais j'en reparlerai à la fin.

Un autre doute m'habite, concernant le parc à conteneurs : un garbage disposal est un endroit où l'on jette les déchets "encombrants". Le parc à conteneurs est son équivalent. Du moins en Belgique. De même, si vous avez une autre opinion à ce sujet, je suis preneur. En ce moment, Fusion est aux USA, WaFuSan... dort à l'heure où j'écris ces lignes, et Reno-san a toutes les chances de me sortir son équivalent québecois, ce qui ne nous avancera pas beaucoup :-) Bref, faudra faire avec. Là aussi, si vous avez des suggestions, vous connaissez le chemin ;-)

Je conclus mon ptit commentaire en vous annonçant que pour cause de déménagement, je perdrai ma connexion internet personnelle pendant au moins les 10 prochains jours, le temps que mon nouvel abonnement soit actif. J'espère ne pas perdre la raison d'ici là. Une fois que ce sera fait, j'aurai un tas de choses à faire, comme par exemple parler de ces cercles doujinshi que j'ai rencontrés à la Japan Expo 2006 et qui méritent bien un peu votre attention (Un exemple dans l'image illustrant mon commentaire).

Atchao!