• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“SGD: Bâtons en avion”
planche #889: SGD: Bâtons en avion

storyboard

click to expand ==== panel #1
[not a baloon]: Palo Alto, CA 2 août 2006
just someone: J'ai besoin que Teched me fasse cette newsletter, Dom.
Dom: ok, je devrais pouvoir t'arranger ça.
just someone: Et t'arrêtes les lances dans la rate, ça fait le cinquième entrepreneur qu'on perd en six semaines.
Dom: Je ne promets rien.
[sound effect]: *sonnerie*
[not a baloon]: (Dorénavant nommée "tueuse de rate")
==== panel #2
Dom: Salut, c'est Dom.
Dom: Hé, salut Jes! Comment ça va?
Dom: Il faut quelqu'un pour emmener Ian jusqu'à l'aéroport demain?
Dom: bien sûr, je te fais ça, ça roule.
[not a baloon]: (c'est passé très loin de la rate)
==== panel #3
[not a baloon]: (toque de cuisinier, et pas un champignon)
Jes: Oui, il se rend à l'Otakon ce week-end. Merci de le conduire.
Jes: Qu'as tu de prévu pour ce week-end?
[not a baloon]: (portable, flottant dans l'air magiquement)
[not a baloon]: San Francisco, CA Au même moment
==== panel #4
Dom: Boulot, malheureusement. J'ai des tonnes de kilomètres de trucs à écrire.
Dom: Et si ça se trouve, je viens de tuer mon éditeur.
just someone: Je ne suis pas encore mort...
==== panel #5
Jes: Comme c'est dommage. Ian m'a dit que cette année ce sera une fête énorme.
Jes: Dans tous les cas, on se voit demain. Merci encore de conduire Ian.
==== panel #6
Dom: Un instant! J'ai une idée!
Dom: Je suis chez toi dans une demi-heure.
[not a baloon]: (a atteint sa cible, cette fois)
just someone: Ma rate! Aïe!
==== panel #7
[not a baloon]: San Francisco Intl Airport 3 août 2006
Police Officier 1: Excusez-moi, M. Mcconville?
Ian: Oui?
Police Officier 1: Nous avons trouvé un terroriste présumé connu sous le nom de Owen Fong essayant de s'introduire à bord dans vos bagages. Veuillez nous suivre.
Ian: Je suis en état d'arrestation?! C'est ridicule! Bon, vous savez, ok. Mais si vous le torturez, je veux pouvoir regarder.
Police Officier 2: marché conclu.
[not a baloon]: (les condés)

console

<WaFuSan>

“France: A/R”

dimanche 2006-09-03

Deux semaines en France, c'est court, mais ça fait du bien. Me voilà ressourcé - gavé de fromage qui pue et de vin qui pique - et donc, hop, je me remets à traduire MT! Bon, en fait, c'est juste que j'ai une petite dizaine de pelloches à scanner, et qu'il faut bien que je m'occupe pendant que mon ordinateur travaille. (^_-)
Je sens que je ne vais pas tarder à faire le saut vers le numérique...

<Kyon>

“Little spine...”

jeudi 2006-07-27

Les jeux de mots sont le cauchemar des traducteurs. Si la plupart du temps, ceux-ci parviennent à s'en sortir avec une pirouette ou une tournure différente de langage, d'autres fois, on peut se retrouver face à une impasse : ainsi l'expression "to have a spine", littéralement "avoir une colonne vertébrale", mais également "faire preuve de caractère". L'allusion à une extraction de la colonne vertébrale du sujet (Piro) par notre loque humaine (Kimiko) se retrouvant dans le dialogue comme un cheveu dans la soupe, j'ai fait ce que j'ai pu. Pas de cailloux trop vite, surtout ;-) Et si vous avez mieux, écrivez-moi sur le forum et je prendrai. Enfin, si je lis vos propositions assez tôt. Mais j'en reparlerai à la fin.

Un autre doute m'habite, concernant le parc à conteneurs : un garbage disposal est un endroit où l'on jette les déchets "encombrants". Le parc à conteneurs est son équivalent. Du moins en Belgique. De même, si vous avez une autre opinion à ce sujet, je suis preneur. En ce moment, Fusion est aux USA, WaFuSan... dort à l'heure où j'écris ces lignes, et Reno-san a toutes les chances de me sortir son équivalent québecois, ce qui ne nous avancera pas beaucoup :-) Bref, faudra faire avec. Là aussi, si vous avez des suggestions, vous connaissez le chemin ;-)

Je conclus mon ptit commentaire en vous annonçant que pour cause de déménagement, je perdrai ma connexion internet personnelle pendant au moins les 10 prochains jours, le temps que mon nouvel abonnement soit actif. J'espère ne pas perdre la raison d'ici là. Une fois que ce sera fait, j'aurai un tas de choses à faire, comme par exemple parler de ces cercles doujinshi que j'ai rencontrés à la Japan Expo 2006 et qui méritent bien un peu votre attention (Un exemple dans l'image illustrant mon commentaire).

Atchao!