• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Tête basse”
planche #888: Tête basse

storyboard

click to expand ==== panel #1
Piro: Alors Ping... ne serait plus Ping?
Piro: Serait-elle devenue... quelqu'un d'autre?
==== panel #2
Miho: Oh non. Ping est toujours Ping.
Miho: Elle a juste...
Miho: changé...
Miho: un peu.
==== panel #3
Miho: S'il y avait quelque chose en toi que tu pouvais changer, que choisirais-tu?
==== panel #4
Miho: Hormis ce qui est évident.
Piro: ce qui est évident??
==== panel #5
Miho: Tout le monde souhaiterait pouvoir changer plein de choses en soi.
Miho: mais si tu ne pouvais changer qu'une seule chose, au fond de toi, que serait-ce?
==== panel #7
Miho: Changeraistu ce qui a provoqué ceci?

console

<WaFuSan>

“France: A/R”

dimanche 2006-09-03

Deux semaines en France, c'est court, mais ça fait du bien. Me voilà ressourcé - gavé de fromage qui pue et de vin qui pique - et donc, hop, je me remets à traduire MT! Bon, en fait, c'est juste que j'ai une petite dizaine de pelloches à scanner, et qu'il faut bien que je m'occupe pendant que mon ordinateur travaille. (^_-)
Je sens que je ne vais pas tarder à faire le saut vers le numérique...

<Kyon>

“Little spine...”

jeudi 2006-07-27

Les jeux de mots sont le cauchemar des traducteurs. Si la plupart du temps, ceux-ci parviennent à s'en sortir avec une pirouette ou une tournure différente de langage, d'autres fois, on peut se retrouver face à une impasse : ainsi l'expression "to have a spine", littéralement "avoir une colonne vertébrale", mais également "faire preuve de caractère". L'allusion à une extraction de la colonne vertébrale du sujet (Piro) par notre loque humaine (Kimiko) se retrouvant dans le dialogue comme un cheveu dans la soupe, j'ai fait ce que j'ai pu. Pas de cailloux trop vite, surtout ;-) Et si vous avez mieux, écrivez-moi sur le forum et je prendrai. Enfin, si je lis vos propositions assez tôt. Mais j'en reparlerai à la fin.

Un autre doute m'habite, concernant le parc à conteneurs : un garbage disposal est un endroit où l'on jette les déchets "encombrants". Le parc à conteneurs est son équivalent. Du moins en Belgique. De même, si vous avez une autre opinion à ce sujet, je suis preneur. En ce moment, Fusion est aux USA, WaFuSan... dort à l'heure où j'écris ces lignes, et Reno-san a toutes les chances de me sortir son équivalent québecois, ce qui ne nous avancera pas beaucoup :-) Bref, faudra faire avec. Là aussi, si vous avez des suggestions, vous connaissez le chemin ;-)

Je conclus mon ptit commentaire en vous annonçant que pour cause de déménagement, je perdrai ma connexion internet personnelle pendant au moins les 10 prochains jours, le temps que mon nouvel abonnement soit actif. J'espère ne pas perdre la raison d'ici là. Une fois que ce sera fait, j'aurai un tas de choses à faire, comme par exemple parler de ces cercles doujinshi que j'ai rencontrés à la Japan Expo 2006 et qui méritent bien un peu votre attention (Un exemple dans l'image illustrant mon commentaire).

Atchao!