• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Pas d'abri sûr pour une fausse idole”
planche #581: Pas d'abri sûr pour une fausse idole

storyboard

click to expand ==== panel #1
Erika Hayasaka: <Ces bâtiments se sont effondrés!! Pourquoi n'êtesvous pas...>
Largo: Qu'estce que tu fais à l'extérieur?!?
Piro: <Hé! On recule! Arrêtez!!>
==== panel #2
GTL's class: <Qu'estce qu'il y a?>
fanboy: <C'est Hayasaka Erika!! C'est elle, juste là-bas!!!>
Junko (GTL's class): <C'est dingue.>
GTL's class: <C'est juste une foule d'affreux fanboys.>
==== panel #3
Erika Hayasaka: Quoi?
Largo: Tu dois rentrer te mettre à l'abri tout de suite!!!
Largo: Mais il y a des gens...
==== panel #4
Largo: Si la horde se rend compte que tu es une fausse idole, ils te tailleront en pièces!!!
==== panel #5
Junko (GTL's class): <Hayasaka Erika? Elle ne serait pas dépassée de 3 ans, des fois?>
GTL's class: <Jamais entendu parler d'elle.>
fanboy: <Quoi?!? Comment osez-vous dire ça??>
GTL's class: <Je crois que mon père en était fan.>
==== panel #6
Piro: LARGO!!

console

<Kyon>

“Vocabulaire”

lundi 2005-01-24

-Hime : titre de noblesse (princesse)

<WaFuSan>

yotsuba&_vol1

“combini”

dimanche 2005-01-02

Encore une page de la culture japonaise: les combini (ou conbini)
Du japonais コンビニ, lui-même de l'anglais "convenience store", c'est un exemple de mots importés dans la langue japonaise -dits 外来語 (gairaigo)- puis modifiés et raccourcis. Voici d'autres exemples, dont je vous laisse deviner la signification: パトカー(patokâ) パソコン (pasokon) Gパン (G-pan)
Ce terme désigne des magasins dans lequel on trouve l'essentiel (nourriture, hygiène, etc...) ouverts 24h par jour et 365 jours par an (366 les années bissextiles). Si vous vivez au Japon et que vous n'avez pas un conbini à moins de 200m de chez vous, je puis sans risque affirmer que vous vivez dans un endroit retiré.

Quand au o-bentô, お弁当, vous devrez pouvoir trouver dans une planche précédente des explications suffisantes.

Le conbini-bentô (コンビニ弁当) est donc bien sûr le bento acheté au conbini, certes pas ce qui se fait de meilleur, mais ça peut satisfaire un estomac affamé. J'ai pu mesurer la popularité de cette "cuisine" lorsque j'ai acheté mon four micro-ondes: on y trouve une touche pré-programmée intitulée justement コンビニ弁当. Je crois que ça en dit long sur les habitudes alimentaires des japonais. Désolé pour ceux qui pensaient que l'on ne se nourrissait que de très délicats sushis =P