• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Statistiques du joueur”
planche #574: Statistiques du joueur

storyboard

click to expand ==== panel #1
Largo: Jeunes gens, nous approchons de l'endroit où se tiendra le "Pop Quest" du jour.
==== panel #2
Largo: Avant que nous n'engagions le combat, je dois savoir ce que chacun d'entre vous considère comme ses meilleurs talents.
GTL's class: Je suis très bonne en algèbre, sensei.
GTL's class: Mon poème a été publié dans le journal de l'école.
GTL's class: Je suis dans l'équipe de basket...
GTL's class: Je suis...
==== panel #3
Largo: Non!! Pas de ces pitoyables et inutiles talents qu'on vous a forcés à acquérir tout au long de votre séjour carcéral éducatif!!
Largo: De quoi êtes-vous capables et dont vous êtes les plus fiers??
Largo: Quels sont vos skillz l33t??
==== panel #4
GTL's class: J'ai plus de 350 personnes dans ma liste d'"amis"!
GTL's class: Je... je peux monter des modèles réduits d'avions de la Seconde Guerre mondiale saisissants de réalisme.
GTL's class: Je collectionne et regarde des séries américaines sans arrêt!!
Junko (GTL's class): Sensei!! Où voulezvous en venir avec tout ceci??
==== panel #5
Largo: Je ne puis vous employer dans une bataille si je ne comprends pas de quoi vous êtes capables.
Largo: Les skillz l33t viennent de l'intérieur et vous définissent.
Junko (GTL's class): Oui, mais...
Largo: Quels sont tes skillz?
Junko (GTL's class): Mais je...
==== panel #6
Largo: Quels sont les m4d skillz qui font ce que tu es? En quoi es-tu douée?!?
Junko (GTL's class): Je suis très douée pour profiter des hommes plus âgés et leur soutirer de l'argent!!!
==== panel #8
Largo: Un talent... puissant.
Largo: Je réfléchirai à la manière de l'employer à notre avantage tactique.
Largo: Qu'en est-il de vous??

console

<Kyon>

“Vocabulaire”

lundi 2005-01-24

-Hime : titre de noblesse (princesse)

<WaFuSan>

yotsuba&_vol1

“combini”

dimanche 2005-01-02

Encore une page de la culture japonaise: les combini (ou conbini)
Du japonais コンビニ, lui-même de l'anglais "convenience store", c'est un exemple de mots importés dans la langue japonaise -dits 外来語 (gairaigo)- puis modifiés et raccourcis. Voici d'autres exemples, dont je vous laisse deviner la signification: パトカー(patokâ) パソコン (pasokon) Gパン (G-pan)
Ce terme désigne des magasins dans lequel on trouve l'essentiel (nourriture, hygiène, etc...) ouverts 24h par jour et 365 jours par an (366 les années bissextiles). Si vous vivez au Japon et que vous n'avez pas un conbini à moins de 200m de chez vous, je puis sans risque affirmer que vous vivez dans un endroit retiré.

Quand au o-bentô, お弁当, vous devrez pouvoir trouver dans une planche précédente des explications suffisantes.

Le conbini-bentô (コンビニ弁当) est donc bien sûr le bento acheté au conbini, certes pas ce qui se fait de meilleur, mais ça peut satisfaire un estomac affamé. J'ai pu mesurer la popularité de cette "cuisine" lorsque j'ai acheté mon four micro-ondes: on y trouve une touche pré-programmée intitulée justement コンビニ弁当. Je crois que ça en dit long sur les habitudes alimentaires des japonais. Désolé pour ceux qui pensaient que l'on ne se nourrissait que de très délicats sushis =P