• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Mettre un terme à tout ça”
planche #567: Mettre un terme à tout ça

storyboard

click to expand ==== panel #1
Erika Hayasaka: <Ça fait trois ans.>
Erika Hayasaka: <On aurait pu penser qu'ils auraient laissé tomber, maintenant.>
==== panel #2
Erika Hayasaka: <Je crois que je devrais mettre un terme à tout ça.>
Yanagisawa (MegaGamer's chief): <Je te l'ai dit, Piro et moi, on peut s'en débarrasser pour toi, si tu veux.>
==== panel #3
Erika Hayasaka: <Et t'entendre gémir pour toutes les ventes que ça te ferait manquer?>
Erika Hayasaka: <Je vais aller me rafraîchir.>
==== panel #4
Yanagisawa (MegaGamer's chief): <Peuh.>
Yanagisawa (MegaGamer's chief): <C'est pas comme si j'avais une seule de tes merdes en rayon, de toute façon.>
==== panel #6
Yanagisawa (MegaGamer's chief): <Je suppose que si on leur dit de déguerpir, ils seront de nouveau là demain.>
Yanagisawa (MegaGamer's chief): <Ne jamais sous-estimer ce genre de comportement obsessionnel.>
Yanagisawa (MegaGamer's chief): <Range l'échelle, puis descends et on verra comment on peut arranger ça.>
Piro: <OK.>
==== panel #7
Piro: Heu...
Seraphim: Pour un peu, on la plaindrait.
Seraphim: Mais il n'y a pas de quoi. C'est de sa faute si elle en est là.

console

<Kyon>

“Vocabulaire”

lundi 2005-01-24

-Hime : titre de noblesse (princesse)

<WaFuSan>

yotsuba&_vol1

“combini”

dimanche 2005-01-02

Encore une page de la culture japonaise: les combini (ou conbini)
Du japonais コンビニ, lui-même de l'anglais "convenience store", c'est un exemple de mots importés dans la langue japonaise -dits 外来語 (gairaigo)- puis modifiés et raccourcis. Voici d'autres exemples, dont je vous laisse deviner la signification: パトカー(patokâ) パソコン (pasokon) Gパン (G-pan)
Ce terme désigne des magasins dans lequel on trouve l'essentiel (nourriture, hygiène, etc...) ouverts 24h par jour et 365 jours par an (366 les années bissextiles). Si vous vivez au Japon et que vous n'avez pas un conbini à moins de 200m de chez vous, je puis sans risque affirmer que vous vivez dans un endroit retiré.

Quand au o-bentô, お弁当, vous devrez pouvoir trouver dans une planche précédente des explications suffisantes.

Le conbini-bentô (コンビニ弁当) est donc bien sûr le bento acheté au conbini, certes pas ce qui se fait de meilleur, mais ça peut satisfaire un estomac affamé. J'ai pu mesurer la popularité de cette "cuisine" lorsque j'ai acheté mon four micro-ondes: on y trouve une touche pré-programmée intitulée justement コンビニ弁当. Je crois que ça en dit long sur les habitudes alimentaires des japonais. Désolé pour ceux qui pensaient que l'on ne se nourrissait que de très délicats sushis =P