• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“SGD : Le comportement d'Ed en société”
planche #564: SGD : Le comportement d'Ed en société

storyboard

click to expand ==== panel #0
Dom: Épices et aromates
==== panel #1
[not a baloon]: San Francisco, Californie 28/05/2004, 11:00
Dom: Yo, Ed? C'est moi. Je voulais juste savoir comment ça allait à San José.
Dom: Cool, ça... Ouais, je pourrais pas bouger avant quelques heures.
Dom: Ouais, je suis vissé à ma chaise, ça craint, mais qu'est-ce que je peux y faire?
[note]: (Impressionnant écran plat)
[note]: (téléphone portable)
[note]: (Éditeurbourreau de travail sans répit)
==== panel #2
Dom: Dis, comme c'est la première fois que tu rencontres Fred, tâche d'être gentil, d'accord?
Dom: Oui, ce qui signifie que tu ne devrais pas parler de films d'horreur. Il fait sa chochotte dès qu'on parle de ce genre de choses.
Dom: Bien sûr, tu peux parler de tes trucs d'Airsoft, il n'a rien contre les armes et tout ça.
==== panel #3
Dom: Parfait, je te rappelle plus tard, je descends vous rejoindre après.
Dom: Et souviens-toi, Ed, sois gentil. Fred a un peu peur de toi. *clic*
Dom: Jsais pas pourquoi, mais j'ai comme un mauvais pressentiment...
==== panel #4
[note]: San José, Californie 28/05/2004, 13:00
Ed: Salut, Fred.
Piro: Salut, Ed.
Ed: Bienvenue à Bay Area.
Piro: Merci, c'est chouette de pouvoir enfin te rencontrer.
[note]: (Le bouc maléfique de Fred)
==== panel #5
Ed: Bien...
Piro: Bien.
Ed: Quel beau temps aujourd'hui.
Piro: Ouais.
==== panel #6
Ed: Chouette barbe.
Piro: Merci.
==== panel #7
Ed: Déjà joué à Silent Hill 2?
Piro: Nauh.
Ed: Ah.
==== panel #9
[note]: San José, Californie 28/05/2004, 16:00
Dom: Hé, Ed, comment ça se passe avec toi et Fred-Oh mon Dieu!
Ed: OK, j'ai un peu paniqué, mais je peux réparer ça, t'inquiète pas.
Dom: Tu lui as coupé la tête!
Ed: Détails, détails.

console

<Kyon>

“Vocabulaire”

lundi 2005-01-24

-Hime : titre de noblesse (princesse)

<WaFuSan>

yotsuba&_vol1

“combini”

dimanche 2005-01-02

Encore une page de la culture japonaise: les combini (ou conbini)
Du japonais コンビニ, lui-même de l'anglais "convenience store", c'est un exemple de mots importés dans la langue japonaise -dits 外来語 (gairaigo)- puis modifiés et raccourcis. Voici d'autres exemples, dont je vous laisse deviner la signification: パトカー(patokâ) パソコン (pasokon) Gパン (G-pan)
Ce terme désigne des magasins dans lequel on trouve l'essentiel (nourriture, hygiène, etc...) ouverts 24h par jour et 365 jours par an (366 les années bissextiles). Si vous vivez au Japon et que vous n'avez pas un conbini à moins de 200m de chez vous, je puis sans risque affirmer que vous vivez dans un endroit retiré.

Quand au o-bentô, お弁当, vous devrez pouvoir trouver dans une planche précédente des explications suffisantes.

Le conbini-bentô (コンビニ弁当) est donc bien sûr le bento acheté au conbini, certes pas ce qui se fait de meilleur, mais ça peut satisfaire un estomac affamé. J'ai pu mesurer la popularité de cette "cuisine" lorsque j'ai acheté mon four micro-ondes: on y trouve une touche pré-programmée intitulée justement コンビニ弁当. Je crois que ça en dit long sur les habitudes alimentaires des japonais. Désolé pour ceux qui pensaient que l'on ne se nourrissait que de très délicats sushis =P