• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“SGD : Dom no kimyô na hatsuyume”
planche #509: SGD : Dom no kimyô na hatsuyume

storyboard

click to expand ==== panel #0
[not a baloon]: Rêves bizarres
==== panel #1
[not a baloon]: 01:00:00 1er Janvier 2004 Osaka, Japon
Dom: C'est trop cool, le nouvel an dans ce pays...
Dom: zZz...
==== panel #2
Dom: 16:30:00 12 Décembre 1977 QG d'Atari, Californie
Dom: Je présume que vous avez de bonnes nouvelles, Alcorn.
just someone: Bien sûr, Mr Bushnell.
[not a baloon]: Dom en: Nolan Bushnell
==== panel #3
just someone: Ces fous de la Warner n'ont aucune idée de ce qui se passe, et Sears est dans un état chaotique.
Dom: Et les plans d'invasion?
==== panel #4
[not a baloon]: carte des opérations (par comté)
just someone: Notre campagne avance fort bien, Mr Bushnell. La quasi totalité de la Californie Centrale et du Sud est tombée aux mains de nos armées.
just someone: Les comtés du Nord et de Riverside ne sont pas encore sous notre contrôle, mais nous pensons que la résistance y sera détruite d'ici Noël.
just someone: Le comté d'Orange est particulièrement buté, et nous aurons sans doute à le raser. Pas une grande perte, celà dit.
Dom: Très bien, Alcorn. Faites-moi savoir quand Humboldt tombera. Je veux entendre les pitoyables gémissements de ceux qui oseraient se mettre en travers de notre chemin.
==== panel #5
just someone: Dois-je considérer que vous mènerez personnellement la charge sitôt le moment venu, Mr Bushnell?
Dom: Bien entendu, Alcorn. À présent, parlons d'avenir. Quel est notre statut au plan national? J'espère que vos agents de terrain font du bon travail.
just someone: Mieux que prévu, Monsieur. Le gouverneur de l'Oregon est mort, et nous contrôlerons l'État d'ici la fin de l'année fiscale.
Dom: Excellent.
==== panel #6
[not a baloon]: carte des opérations (par état)
just someone: Comme vous l'aviez prévu, le gouvernement du Nevada a rapidement succombé.
Dom: Alcorn, pourquoi notre banière flotte-t-elle sur le Missouri? Pareil pour l'Arkansas.
just someone: Les agents de ces régions ont eu des résultats positifs ces deux-là seront sous notre joug d'ici avril.
Dom: Magnifique. Bientôt, tous les états de l'Union seront sous le contrôle de l'Empire Atari!
Dom: MMhmhmhm... ahahaha... AAAAHA HAHAHA!
==== panel #7
[not a baloon]: 09:00:00 1er Janvier 2004 Osaka, Japon
Dom: c'était quoi pour un putain de rêve, ça?!

console

<Kyon>

kurisumasu omedetô

“クリスマス 御目出度う”

vendredi 2004-12-24

Joyeux Noël à tous de la part de toute l'équipe des traducteurs de Megatokyo!



- [iarl], WaFuSan, FlyingArseDr, Nightwing et Ayu

<WaFuSan>

yotsuba&_vol1

“combini”

dimanche 2005-01-02

Encore une page de la culture japonaise: les combini (ou conbini)
Du japonais コンビニ, lui-même de l'anglais "convenience store", c'est un exemple de mots importés dans la langue japonaise -dits 外来語 (gairaigo)- puis modifiés et raccourcis. Voici d'autres exemples, dont je vous laisse deviner la signification: パトカー(patokâ) パソコン (pasokon) Gパン (G-pan)
Ce terme désigne des magasins dans lequel on trouve l'essentiel (nourriture, hygiène, etc...) ouverts 24h par jour et 365 jours par an (366 les années bissextiles). Si vous vivez au Japon et que vous n'avez pas un conbini à moins de 200m de chez vous, je puis sans risque affirmer que vous vivez dans un endroit retiré.

Quand au o-bentô, お弁当, vous devrez pouvoir trouver dans une planche précédente des explications suffisantes.

Le conbini-bentô (コンビニ弁当) est donc bien sûr le bento acheté au conbini, certes pas ce qui se fait de meilleur, mais ça peut satisfaire un estomac affamé. J'ai pu mesurer la popularité de cette "cuisine" lorsque j'ai acheté mon four micro-ondes: on y trouve une touche pré-programmée intitulée justement コンビニ弁当. Je crois que ça en dit long sur les habitudes alimentaires des japonais. Désolé pour ceux qui pensaient que l'on ne se nourrissait que de très délicats sushis =P