storyboard
click to expand
==== panel #1
Miho: <Il n'est pas du tout ce à quoi je m'attendais,>
Miho: <mais dans un sens...>
Miho: <Cette agressivité silencieuse et obstinée... cette ténacité résolue...>
Miho: <C'est là, je peux le voir.>
Miho: <La fille lui sert de catalyseur.>
Miho: <Quant à l'autre...>
==== panel #2
Miho: <D'une brillante imprudence... Survivant par bravoure pure et inébranlable...>
Miho: <Il devient plus confiant, ne faisant plus qu'un avec le chaos ambiant.>
==== panel #3
Miho: <Mais ce sont deux jeux bien à part.>
Miho: <Je ne peux pas jouer aux deux...>
==== panel #4
Miho: <Quoique?>
console
<Kyon>
“Fly me to the moon...”
mardi 2004-09-21
Fly Me to the Moon
And let me play among the stars
Let me see what spring is like on Jupiter and Mars
In other words, Hold my hand
In other words, darling kiss me
Fill my heart with song
And let me sing forever more
You are all I long for,
All I worship and adore
In other words, Please be true
In other words, I love you
Fly Me to the Moon
And let me play among the stars
Let me see what spring is like on Jupiter and Mars
In other words, Hold my hand
In other words, darling kiss me
Fill my heart with song
And let me sing forever more
You are all I long for,
All I worship and adore
In other words, Please be true
In other words, I love you
Only You
Only You
Fill my heart with song
And let me sing forever more
You are all I long for,
All I worship and adore
In other words, Please be true
In other words, I love you
In other words, I love you
Générique de fin de Neon Genesis Evangelion, décliné dans une vingtaine de versions différentes sur les CD des bandes originales de la série. Si après ça, vous n'êtes pas dégoûté par Frank Sinatra, vous méritez bien toute l'attention du corps médical.
<FlyingArseDr>
“"Curiouser and curiouser"”
samedi 2004-09-25
"Curiouser and curiouser!" cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English).
["De plus en plus curieux!" cria Alice (elle fut tellement surprise, que sur le moment elle oublia comment bien parler anglais).]
Cette phrase (le titre de la planche en VO) ouvre le deuxième chapitre du célèbre roman "Alice's Adventures in Wonderland" ["Alice au Pays des Merveilles"]. Elle est l'une des phrases les plus connues du livre, parce que, comme le dit l'auteur, son anglais n'est pas bon du tout. On dirait plutôt "More and more curious!" Mais nous nous souvenons de cette phrase, dans les instants un peu bizarres qui nous frappent. Par exemple, l'apparition de Miho assise sur les feux.
A ce moment (du livre), Alice (qui rêve) se trouve dans une salle dont toutes les portes sont fermées à clé. Il y a une clé sur une table, mais la porte qu'elle ouvre est très, très petite: Alice ne pourrait y entrer! Sur la table il y a une bouteille sur laquelle est écrit "Drink Me" ["Buvez-moi"]. Alice boit son contenu, qui la rend très, très petite – et l'empêche d'atteindre la clé sur la table. Puis, elle trouve une boîte sous la table dans laquelle il y a un gâteau, sur lequel est écrit "Eat Me" ["Mangez-moi"]. Elle le mange, et elle se met à grandir, mais pas à sa taille normale; elle se téléscope, et dit "De plus en plus curieux!".
L'auteur de "Alice's Adventures in Wonderland" était Charles Dodgson, qui écrivait sous le pseudonyme de Lewis Carroll, tiré d'une latinisation de son prénom et son second prénom (Charles Lutwidge -> Carolus Ludovicus -> Lewis Carroll). Un personnage très bizarre, il était professeur de maths à l'université d'Oxford. Introverti parmi les adultes, il était plus à l'aise en compagnie de petites filles, raison pour laquelle on a souvent accusé Carroll de pédophilie.
Il a raconté l'histoire d'Alice pour la première fois en 1862 pendant un pique-nique à la rivière à Oxford avec deux amis, et la femme et la fille de l'un entre eux. Il racontait souvent des contes de fées pour cette fille, mais à cette occasion, elle lui a demandé d'écrire l'histoire pour qu'elle puisse la garder. C'est ainsi que le roman est né.