• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Un rien plus compliquée”
planche #406: Un rien plus compliquée

storyboard

click to expand ==== panel #1
Kimiko Nanasawa: <Alors, tout est prêt? Dois-je signer quelque chose?>
Kimiko Nanasawa: <Ils veulent quoi?>
Kimiko Nanasawa: <Demain? Je… je pense que c'est possible, oui.>
Kimiko Nanasawa: <Je devrais être là-bas dans une demi-heure. D'accord. Au revoir.>
==== panel #2
Kimiko Nanasawa: <Pourquoi ai-je le sentiment que ma vie vient de devenir tout à coup terriblement compliquée?>
==== panel #3
Kimiko Nanasawa: <Tout d'abord, je dois voir mon agente pour arranger mon contrat.>
Kimiko Nanasawa: <Ensuite, je dois courir pour aller à la grande réunion de groupe qui se tient dans les bureaux de Lockart pour rencontrer l’équipe.>
Kimiko Nanasawa: <Après ça, je rencontre le producteur qui me donnera une copie des scripts modifiés.>
Kimiko Nanasawa: <Et demain matin, on commence à enregistrer.>
Kimiko Nanasawa: <C'est un horaire serré.>
Kimiko Nanasawa: <Qu'est-ce que je fais de mon job à Anna Miller's?>
Kimiko Nanasawa: <Je suis censée y travailler ce soir.>
==== panel #4
Kimiko Nanasawa: <Je me demande ce que fait Piro-san ce matin.>
Kimiko Nanasawa: <Je suis sûre que sa vie n'est pas aussi compliquée.>
==== panel #5
Largo: C'est fini! Cr416n32 m0n fir3w4ll 4t0/\/\1|<!! Rien ne peut passer au travers!! Ha haha ha!!
Ping: <Piro-san!! Il n'y a ni douche ni baignoire dans la salle de bains!! Il me faut enlever cette odeur de mes cheveux maintenant!! Piro-san!!>
Ping: <Piro-san!!>
Piro: Il me suffirait de passer cette porte et de ne plus revenir…

console

<Kyon>

“Parallèle amusant”

vendredi 2004-10-15

Alors que Kimiko se met à stresser pour son nouvel emploi, ma vie prend presque le même sens : je commence à bosser dès lundi.
Mon premier emploi.
Du développement PHP/MySQL pour Bytes&Com, une société bruxelloise qui va s'occuper de gérer, puis de réécrire le portail de Thalys.
J'espère que tout se passera bien. A priori, je devrais recevoir un contrat à durée déterminée d'un an, reste à savoir si je vais survivre à mes heures de lever et de retour ^__^ Je devrai quand même me lever vers 5h30 minimum pour commencer à bosser sur le coup de 8h30 là-bas.

Si quelqu'un a de bons tuyaux (chambre d'amis, studio, kot, appartement, etc) sur Bruxelles, je suis preneur, écrivez-moi ^^

Une chose est sûre, pour la suite des traductions de Megatokyo, il va falloir y mettre un bon coup. Il reste actuellement des planches prêtes pour début novembre, mais j'aimerais qu'on finisse vite de corriger le chapitre 4. Je risque d'avoir envie de faire franchement autre chose de mes demi-soirées et de mes week-ends que de traduire plein plein de planches :-S Si on a un chapitre d'avance dès bientôt, on pourra aborder la suite sereinement, Fred n'a pas encore bouclé le chapitre 5, donc...

Atchao!

<FlyingArseDr>

“"Curiouser and curiouser"”

samedi 2004-09-25

"Curiouser and curiouser!" cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English).

["De plus en plus curieux!" cria Alice (elle fut tellement surprise, que sur le moment elle oublia comment bien parler anglais).]

Cette phrase (le titre de la planche en VO) ouvre le deuxième chapitre du célèbre roman "Alice's Adventures in Wonderland" ["Alice au Pays des Merveilles"]. Elle est l'une des phrases les plus connues du livre, parce que, comme le dit l'auteur, son anglais n'est pas bon du tout. On dirait plutôt "More and more curious!" Mais nous nous souvenons de cette phrase, dans les instants un peu bizarres qui nous frappent. Par exemple, l'apparition de Miho assise sur les feux.

A ce moment (du livre), Alice (qui rêve) se trouve dans une salle dont toutes les portes sont fermées à clé. Il y a une clé sur une table, mais la porte qu'elle ouvre est très, très petite: Alice ne pourrait y entrer! Sur la table il y a une bouteille sur laquelle est écrit "Drink Me" ["Buvez-moi"]. Alice boit son contenu, qui la rend très, très petite – et l'empêche d'atteindre la clé sur la table. Puis, elle trouve une boîte sous la table dans laquelle il y a un gâteau, sur lequel est écrit "Eat Me" ["Mangez-moi"]. Elle le mange, et elle se met à grandir, mais pas à sa taille normale; elle se téléscope, et dit "De plus en plus curieux!".

L'auteur de "Alice's Adventures in Wonderland" était Charles Dodgson, qui écrivait sous le pseudonyme de Lewis Carroll, tiré d'une latinisation de son prénom et son second prénom (Charles Lutwidge -> Carolus Ludovicus -> Lewis Carroll). Un personnage très bizarre, il était professeur de maths à l'université d'Oxford. Introverti parmi les adultes, il était plus à l'aise en compagnie de petites filles, raison pour laquelle on a souvent accusé Carroll de pédophilie.

Il a raconté l'histoire d'Alice pour la première fois en 1862 pendant un pique-nique à la rivière à Oxford avec deux amis, et la femme et la fille de l'un entre eux. Il racontait souvent des contes de fées pour cette fille, mais à cette occasion, elle lui a demandé d'écrire l'histoire pour qu'elle puisse la garder. C'est ainsi que le roman est né.