• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“nadziei jest mniej tym razem”
odcinek #1193: nadziei jest mniej tym razem

storyboard

kliknij, by rozwinąć ==== panel #1
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <Yuuji, to chyba nie jest coś, o co można pytać tak po prostu.>
Erika Hayasaka: <Nie no, jest okej. Nie obrażam się.>
==== panel #2
Erika Hayasaka: <Jest jedna rzecz, za którą nie tęsknię, z tego całego bycia idolką.>
Erika Hayasaka: <Moje życie w końcu nie jest na wystawie.>
==== panel #3
zapis chata: yukis0211: <O rety! zapomniałam, że zomzom zjad ła mój telefon.> kobayashi_y:<O jesteś! SEVS-44936 odpowiedzia ła!> kobayashi_y:<Klub nazywa się "Jaskinia Zła" i oni też nie wiedzą, gdzie jest Tohya.> yukis0211:<Też nie wiedzą?>
==== panel #4
Erika Hayasaka: <Oczywiście, to co ludzie widzieli, to nie było moje "prawdziwe" życie.>
Yuuji Sonoda (Yuki's brother): <Nie było?>
Erika Hayasaka: <Nie, całe moje "życie" zostało przedstawieniem. To było bardzo stresujące.>
==== panel #5
zapis chata: kobayashi_y:<nie, ale ktoś tam powiedział coś dziw nego. Martwią się, że "nadziei tym razem jest mniej."> yukis0211:<nadziei jest mniej?> kobayashi_y:<mówili, że to się już kiedyś zdarzyło, ale nie chcieli jej nic więcej powiedzieć.>
==== panel #6
Erika Hayasaka: <I pewnie dlatego to wszystko skończyło się tak, jak się skończyło.>
Erika Hayasaka: Largo, nie baw się tak.
Largo: Palniki są po to, żeby się palić!
Erika Hayasaka: Nie, ten jest po to, żeby trzymać ciepło w tym garnku. Zostaw.
Meimi Sonoda (Yuki's mom): (Śmiech) <Largo-san, ale jesteś zabawny!>
==== panel #7
zapis chata: yukis0211<gdzie jest ten klub, napisz mi. Pójdę się rozejrzeć.> kobayashi_y:<jesteś pewna? to miejsce wygląda dziw nie, strasznie.> kobayashi_y:<niezbyt bezpiecznie, wiesz? uhm...>
==== panel #8
Masamichi Sonoda (Yuki's dad): <Gdybyś była sobą od początku, byłoby o wiele lepiej.>
Erika Hayasaka: <No, nie miałabym aż takiej popularności i pewnie nie zostałabym idolką, gdyby tak było.>
Erika Hayasaka: <Więc tu pewnie masz rację.>

console

<cidjen>

“Od tłumacza”

sobota 2019-03-02

Bo na obrazku nie było miejsca na p/t:

- oryginalnie, Largo mówi 'F00. She needed the backup'.
- backup to zarówno 'kopia zapasowa' jak i 'wsparcie [ogniowe, wojskowe]'. Tranzl33t jest głupi (jak się okaże w następnych paru komiksach ;)

- F00, HMS Jarvis - odniesienie do bardzo szczęśliwego statku z II Wojny Światowej (HMS Jervis) i jego numeru bocznego (F00)

<Gracjan>

“Megatokyo.pl”

czwartek 2010-08-19

Jak zapewne dobrze wiecie, utrzymanie domeny kosztuje.
Dlatego prosimy wszystkich czytelników o, w miarę możliwości, wsparcie kosztów domenowych polskiego MT. Może być to nawet symboliczna kwota.

W zeszłym roku sami wykupiliśmy domenę (po długich bojach, ktoś ją wcześniej przetrzymywał), lecz w tym roku musimy już zapłacić pełną kwotę.Suma, którą potrzebujemy zebrać na ten rok to 122 zł i musi ona zostać wpłacona w przeciągu nieco ponad tygodnia. Wtedy kończy nam się okres ważności domeny megatokyo.pl.

 


Oczywiście sami też się dorzucamy :)

Z góry dziękujemy wszystkim, którzy pomogą w utrzymaniu domeny.

Darczyńców prosimy o kontakt via e-mail.