• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“nie tak gorące jak kawa”
odcinek #313: nie tak gorące jak kawa

storyboard

kliknij, by rozwinąć ==== panel #1
Erika Hayasaka: <Czy jesteś pewna, że chcesz iść dzisiaj do pracy?>
Kimiko Nanasawa: <Zamieniłam się wczoraj z Tsurumarą na godziny, żebym mogła iść na przesłuchanie.>
Kimiko Nanasawa: <Muszę iść.>
Erika Hayasaka: <Rozu miem.>
==== panel #2
Erika Hayasaka: <Znalazłam twoją komórkę pod telewizorem. Naładowałam ci ją. Weź ją dzisiaj ze sobą.>
Kimiko Nanasawa: <Czemu?>
Erika Hayasaka: <Na wypadek, gdyby dzwonili w sprawie tej roli.>
==== panel #3
Kimiko Nanasawa: <Ta, jasne. Chciałabym.>
Erika Hayasaka: <Nigdy nie wiadomo.>
Erika Hayasaka: <Wszystko ok?>
Kimiko Nanasawa: <Jest ok.>
Erika Hayasaka: <Nie wyglądasz zbyt dobrze.>
Kimiko Nanasawa: <Jest dobrze. Idź do pracy.>
==== panel #4
Erika Hayasaka: <Aha, i jak już uda ci się coś zjeść, postaraj się tym później nie "dzielić" z klientami.>
Kimiko Nanasawa: <Grrrr... Przecież na nikogo nie zwymiotuję.>
Erika Hayasaka: <Przynajmniej nie jest to aż tak gorące jak kawa.>
Kimiko Nanasawa: <Erika...>

console

<Ancys>

“Kilka spraw...”

sobota 2007-11-17

Gomen nasai.


Przepraszamy za opóźnienia "w dostawie" odcinków. Dobrze rozumiemy, co to znaczy czekać... i myśleć, że się nie doczekamy. Za niedługo dołączy do nas trzeci tłumacz, Seweryn. Zamierzamy także założyć forum polskiego tłumaczenia Megatokyo, abyście mogli wyrazić wasze zdanie na temat poziomu naszego tłumaczenia, a także ogólne propozycje.


Oczekuję na wasze propozycje (od początku Megatokyo[pl] oprócz kogoś pod pseudonimem i.inni (bardzo dziękuję!) nikt do mnie napisał :) )


Cała ekipa Megatokyo[PL] chciałaby Wam też złożyć najserdeczniejsze życzenia radosnych i spokojnych Świąt Wielkanocnych!


-- Ancys

<Ancys>

“Forum MT....”

poniedzia³ek 2007-11-26

...ruszyło. Tu macie link:

http://www.megatokyo.fora.pl/

Piszcie. Z chęcią się dowiemy, co sądzicie o naszym tłumaczeniu.