• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Sich der Herausforderung stellen”
Strip #958: Sich der Herausforderung stellen

Storyboard

Hier klicken zum Aufklappen ==== Panel #1
Kimiko Nanasawa: <Bitte, du musst dich nicht ent-->
Fanboy: <D-Doch, muss ich!>
Fanboy: <Was Du da zu uns gesagt hast... Wie schlecht du dich wegen unserem unsensiblen Verhalten fühlen würdest... Und wie wir darauf reagiert haben...>
==== Panel #2
Fanboy: <Wir haben dich enttäuscht.>
Fanboy: <Ich... und viele andere... haben uns noch nie so geschämt.>
==== Panel #3
Fanboy: <Jetzt gibt es viele Streitigkeiten... Viele meinen, es gäbe nichts, dessen man sich schämen müsse, es sei ja dein Job, unsere Fantasien zu erfüllen.>
Kimiko Nanasawa: <Ich...>
==== Panel #4
Fanboy: <Aber viele von uns meinen, dass wir uns deiner Herausforderung stellen, und deine Gefühle respektieren müssen, selbst wenn das bedeutet, dass wir unsere Fantasien opfern müssen.>
Fanboy: <Wir werden kämpfen, um deine Gefühle zu schützen, so wie du für unsere Gefühle gekämpft hast, nanasawa-san!!>
==== Panel #5
Kimiko Nanasawa: <Ah! Warte!>
==== Panel #6
Yanagisawa (der Chef vom MegaGamers): Woah.
==== Panel #8
Yanagisawa (der Chef vom MegaGamers): <Euch ist schon klar, dass es ein echter Schock für diese Typen ist, wenn ihr hier so rumknutscht.>
Piro: <Ähh wie?>

Konsole

<Denmaru>

“Übersetzung und Schweinsgallopp”

Freitag 2007-01-19

So - zuerst die Übersetzung. Irgendwas muss ja ein Studium der Japanologie bringen...

-----------

Panel 2, Kimiko: "Was ist passiert?"

Panel 3, Piro: "Erika sagte ihm, er soll zu ihr kommen - aber er ist wieder mal ein Idiot."

Panel 4, Kimiko: "Erika wartete schon den ganzen Tag darauf, dich zu sehen." "Sie wartet (auf dich)."

Panel 5, Kimiko: "Ich glaube, du solltest (zu ihr) gehen."
-----------

Soo...

Ja, Lemmy hat Recht - Piro legt einen echten Schweinsgallopp hin. Ich glaube ja schon fast, dass er es mit 1000 Seiten beenden will - oder auch nicht.
Man beachte das kleine "nan" in Panel 9 - das steht für "Was" (何), und ich nehme stark an, dass der Fanboy gerade einsieht, dass Kimiko und Piro mehr oder minder schon zusammen sind.... schöne Aussichten für die nächsten Strips :3
(Nachgedanke von Lemmy: Ob das kleine "Nan..." von dem Flo da spricht nicht einfach nur der Anfang von "Nanasawa" sein könnte?)

<lemmy>

“Japanesisch für stammelnde”

Montag 2006-12-18

"Konaida domo" (こないだ ども) - Kurz für "Konaida wa domo" (こないだ わ ども), heisst soviel wie "Danke für neulich", das sagen Japaner wenn sie jemanden wiedersehen.

"-sensei" (せんせい) - Namenssuffix, heisst eigentlich "Meister", wird für Lehrer oder Professoren an der Uni verwendet, aber auch für Ärzte oder auch generell für denjenigen, bei dem der Sprecher etwas lernt.

"Konnichwa" (こんいちわ) - "Guten Tag", sagt man aber nur nachmittags. Morgens sagt man "ohayou" (おはよう) oder wenn es besonders höflich sein soll "ohayou gozeimasu" (おはよう ごぜいます), und abends dann " konbanwa" (こんばんわ).
Und so ganz nebenbei bemerkt... Es ist echt nicht leicht, eine Phrase vom Englischen ins Deutsche zu übersetzen, die eigentlich aus dem Japanischen stammt, und die es so eigentlich im Englischen schon gar nicht gibt. Grmbl.