• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“jonglieren und balancieren”
Strip #512: jonglieren und balancieren

Storyboard

Hier klicken zum Aufklappen ==== Panel #1
Piro: w... wer ist da??
Miho: wie traurig. jonglierst du mit so vielen mädchen, dass du uns nichtmehr auseinanderhalten kannst?
Piro: wa??
Miho: naja, wenigstens sehe ich, dass du mein geschenk gut nutzt.
Miho: mag ping ihrs?
Piro: oh! du bist das! sorry, äh, ich denk sie mags, ja.
==== Panel #2
Miho: hat largo an seinem gefallen gefunden?
Piro: äh... ich weis nich? was hast du ihm gegeben?
Miho: nichts, aber ich vermute, er hat es trotzdem geschafft, es unterhaltsam zu finden.
==== Panel #3
Miho: nun, sag piro...
Miho: liebst du mich immernoch?

Konsole

<stefan>

“träume..”

Mittwoch 2004-11-24

yo

also erstmal der titel bedeutet so ungefähr "Dom's merkwürdiger erster Traum des Jahres" (der ist in japan irgendwie sehr wichtig und soll angeblich wahr werden oder sowas)

ich hab ihn auf japanisch gelassen weil....
ers im original auch ist ^_^ ganz einfach
erinnert mich irgendwie an die eine azumanga folge in ders um die träume ging... der hier würd da wohl gut reinpassen.

bei Warner und Sears bin ich mir jetz nich total sicher aber ich denke Warner steht für die Warner Brothers Film studios, und das andere ist das Sears&Roebuck versandhaus

verbesserungen sind immer wilkommen :)

<lemmy>

“pokapoka bento”

Montag 2004-11-22

Der Titel bleibt so, weil er so bleibt ;)


Ein "Bento" oder "Bentou" ist ein japanisches Lunchpaket, und kaki sagte es gäbe in Japan eine recht bekannte Ladenkette wo man diese Bentous fertig kaufen könne und diese Kette hiesse "Pokapoka Bentou".

Nebenbei bedeutet "pokapoka" auch noch "Ein gutes, warmes Gefühl". Und dann ist das auch gleich noch die Lautmalerei dafür, wenn man jemand schlägt. Aber ich glaub das ist hier nicht gemeint... ;)