• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Ein bischen zu 3D für ein 2D Mädchen”
Strip #317: Ein bischen zu 3D für ein 2D Mädchen

Storyboard

Hier klicken zum Aufklappen ==== Panel #2
Ping: <Ich verstehe nicht, warum piro-san mich nicht mag.>
==== Panel #3
Ping: <Es ist als hätte er überhaupt keine Gefühle für mich. er behandelt mich nichtmal wie eine richtige person.>
Miho: <Naja, technisch gesehn bist du ein Playstation Zubehör.>
Ping: <Ich weiß, aber... Mein Endnutzer sollte gefühle für mich entwickeln. Dafür wurde ich gebaut.>
Ping: <ich verstehe nicht was ich falsch mache.>
Ping: <Warum will piro-san mich nicht beachten?>
Miho: <Echte Mädchen haben die gleichen Probleme, Ping.>
Miho: <Willst du irgendwas zum frühstück?>
Ping: <kann ich so ein Waffelding haben?>
Ping: <also... bin ich nicht nur ein defekter prototyp?>
==== Panel #4
Miho: <wenn überhaupt, ist dein User Interface zu realistisch. Du bist ein bisschen zu 3D für ein 2D Mädchen.>
Ping: <Du meinst, ich handle zu sehr wie ein echtes mädchen?>
Miho: <je echter du bist, desto mehr probleme werden jungs mit dir haben...>

Konsole

<Denmaru>

kowai desu ka?

“Kowai desu ka?”

Samstag 2003-11-22

Wer mich etwas besser kennt weiß, dass ich ein wenig der japanischen Sprache mächtig bin, daher eine kleine Erklärung des Wortes "kowai", da "kawai(i)" ja unter Otaku hinlänglich bekannt ist.

Im japanischen gibt es nur Wörter, die etwas bestimmtes ausdrücken - es gibt zb. kein "Die Angst" oder "ängstlich"
wie im Deutschen - beides wird mit "kowai" ausgedrückt,
der Unterschied ist nur die Position und der Kontext.

Kowai ist ein Wort, das "Angst" ausdrückt,
Beispiel:
"(Ore wa) kowai desu" - Ich habe Angst
"Anata wa kowai desu" - Du hast Angst
"kowai desu" - Kontextabhängig, entweder "Er hat Angst" oder "er ist ängstlich".

Und für das tiefere verstehen dieses Witzes:
Im Englischen sind seit ~10 Jahren germanismen nicht mehr so unüblich, so wird manchmal "stark" verwendet
(" He has a stark fear of Dom") oder eben ach Angst
oder "angsty".
Da Miho allgemein als ein "angsty girl" gilt,
würde Ping durch langen Kontakt zu Miho wohl auch "angsty" werden ---> und da kommt unser "kowai", Angst, her, also vom süßen (kawai(i)" Mädchen zum
Gothicmädel ("kowai").

Alles klar? Na wunderbar!

<lemmy>

“Panzerband”

Samstag 2003-11-22

Wieder mal eine kleine Hintergrundinfo wegen einer Übersetzung...

Im Orginalstrip heisst es 'duct tape'. Nachforschungen haben ergeben, daß 'duct tape' das perverseste, penetranteste Klebeband ist was es in den USA gibt. Daher Panzerband. Panzerband ist so was wie Tesaband, aber olivgrün, nur bei der Bundeswehr heimisch, und das perverseste, penetranteste Klebeband das es in Deutschland gibt.