• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Largo Kart Racing”
Strip #318: Largo Kart Racing

Storyboard

Hier klicken zum Aufklappen ==== Panel #1
Largo: Sieh, Pirowench, was ich in jenen Ruinen fand!
Pirogoeth (Endgames): Ein GoKart.
Largo: Das ist nicht nur ein "Go-Kart". Es ist eine Waffe von ultimativer Zerstörungskraft!
==== Panel #2
Pirogoeth (Endgames): Das trifft auf jedes Fahrzeug zu, das du fährst. einschliesslich pferde.
Largo: Diese nette Maschine strotzt vor Waffen.
Largo: Da wären ein Raketenwerfer, Panzerminen, handgranaten, eine Kettensäge und ein Paar 50 kalibrieger Maschinengewehre.
Largo: Es ist der 70d auf rädern.
==== Panel #3
Pirogoeth (Endgames): Es sieht aus wie eine Schildkröte, die zu viele Buntstifte gegessen hat.
Pirogoeth (Endgames): Es hat knubbelige rosa Reifen.
Largo: schon allein wenn ich das Lenkrad anfasse, fühl ich mich unbesiegbar.
Largo: Brumm, Brumm!!
Largo: Ich kanns kaum abwarten es in unserem nächstem kampf zu benutzen.
==== Panel #4
Pirogoeth (Endgames): Stimmt, einige unserer Feinde könnten sich vielleicht zu Tode lachen.
Largo: Wow! wir müssen uns nichtmal über Benzin sorgen machen!
Largo: Es fährt mit Obst!

Konsole

<Denmaru>

kowai desu ka?

“Kowai desu ka?”

Samstag 2003-11-22

Wer mich etwas besser kennt weiß, dass ich ein wenig der japanischen Sprache mächtig bin, daher eine kleine Erklärung des Wortes "kowai", da "kawai(i)" ja unter Otaku hinlänglich bekannt ist.

Im japanischen gibt es nur Wörter, die etwas bestimmtes ausdrücken - es gibt zb. kein "Die Angst" oder "ängstlich"
wie im Deutschen - beides wird mit "kowai" ausgedrückt,
der Unterschied ist nur die Position und der Kontext.

Kowai ist ein Wort, das "Angst" ausdrückt,
Beispiel:
"(Ore wa) kowai desu" - Ich habe Angst
"Anata wa kowai desu" - Du hast Angst
"kowai desu" - Kontextabhängig, entweder "Er hat Angst" oder "er ist ängstlich".

Und für das tiefere verstehen dieses Witzes:
Im Englischen sind seit ~10 Jahren germanismen nicht mehr so unüblich, so wird manchmal "stark" verwendet
(" He has a stark fear of Dom") oder eben ach Angst
oder "angsty".
Da Miho allgemein als ein "angsty girl" gilt,
würde Ping durch langen Kontakt zu Miho wohl auch "angsty" werden ---> und da kommt unser "kowai", Angst, her, also vom süßen (kawai(i)" Mädchen zum
Gothicmädel ("kowai").

Alles klar? Na wunderbar!

<lemmy>

“Panzerband”

Samstag 2003-11-22

Wieder mal eine kleine Hintergrundinfo wegen einer Übersetzung...

Im Orginalstrip heisst es 'duct tape'. Nachforschungen haben ergeben, daß 'duct tape' das perverseste, penetranteste Klebeband ist was es in den USA gibt. Daher Panzerband. Panzerband ist so was wie Tesaband, aber olivgrün, nur bei der Bundeswehr heimisch, und das perverseste, penetranteste Klebeband das es in Deutschland gibt.