• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“sie kamen um zu zerstören...”
Strip #278: sie kamen um zu zerstören...

Storyboard

Hier klicken zum Aufklappen ==== Panel #1
Largo: Faszinierend. Sie haben das komplette Gebiet schon wieder aufgebaut.
Erika Hayasaka: aufgebaut?
Largo: Jup. Dieser Teil der Stadt wurde vor ein paar stunden dem erdboden gleich gemacht.
Erika Hayasaka: Aha?
==== Panel #2
Largo: Die untoten Armeen...
Largo: Sie kamen um zu zerstören...
==== Panel #3
Largo: Es fing alles mit dem an, was wir für ein Erdbeben hielten...
Largo: Dom! schau mal da! Was ist das??
Dom: Mein Gott, das ist Ed!*
[Notiz]: *Anmerkung: Dom hat vorhin einen Peilsender in eds Sachen versteckt.
==== Panel #4
Dom: Hier steht, dass er sich mit mindestens 100 metern pro sekunde bewegt!
==== Panel #5
Dom: Das GPS sagt, er fliegt genau auf ein Erdgasvorkommen zu...
Dom: ups.
==== Panel #6
Largo: Der Himmel brennt! das ist so fscking cool!!
Dom: Die Munition in seiner Tasche muss beim aufprall explodiert sein.
Largo: Wir wussten allerdings nicht, welch schrecken die explosion die Ed verursacht hatte freilassen würde...

Konsole

<stefan>

“fscking gps”

Samstag 2003-11-08

j0 folks


viele sollte ja wissen was GPS is, für den rest: es steht für Global Positioning System, und is halt ein Navigationssystem das über ein weltweites Netz von Satelliten funktioniert

fsck bedeutet File System Consistency checK
und is ein unix programm, was die festplatte auf zusammensetzung checkt und kleinere fehler repariern kann
und da fuck ihm halt ziemlich ähnlich sieht benutzen geeks oft halt 'fsck' stattdessen

<lemmy>

“ARGH!”

Donnerstag 2003-11-06

Manchmal kann man einfach nicht übersetzen.

Manchmal muss man neu schreiben.


Ach ja, wem Largos "heute ein tenno" blöd vorkommt, mir kommts auch blöd vor.

Also eine Erklärung.

Ich hasse das, wenn ich was erklärn muss.

Das heisst dann nämlich, daß die Übersetzung Schrott ist.

Also. Im Orginal heisst das da "its sapporo time!" und ist eine Anspielung auf die amerikanische Biermarke "miller" die mit "its miller time" wirbt, und die japanische Biermarke Sapparo.

Und in deutsch kennt man doch das "heute ein könig!", und der Tenno ist der Kaiser von Japan.

... auch mit erklärung wirds nicht witziger...