• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“edBeben”
Strip #255: edBeben

Storyboard

Hier klicken zum Aufklappen ==== Panel #1
Largo: Eure Hausaufgabe ist, die Gehäuse der l4m3'n computer die ihr zuhause habt aufzubrechen und sie L33t zu machen indem ihr die irr3n t3chnik3n benutzt, die ich euch gezeigt hab.
Largo: Ist das klar?
GTLs Klasse: Ja, Great Teacher Largo!
==== Panel #2
Largo: DOM!!
==== Panel #3
Dom: Hey Largo.
Largo: Man! Zombies und untote Armeen überwältigen Tokyo. du hast viele waffen dabei, stimmts?
Dom: hab ich das nicht immer? wie geht's piro?
==== Panel #4
Boo: squiek!
==== Panel #5
Largo: Was war das?
Dom: Erdbeben. gibt es hier in Japan dauernd.
Largo: Sw33t!!!!
Dom: Entweder das, oder ed amüsiert sich wieder indem er Automaten in die Luft jagt...

Konsole

<stefan>

“sehr sehr viel japsisch”

Montag 2003-11-03

*schluck* ok
ich werd mal versuchen pings japanisch
so gut wie möglich zu übersetzen..

Largo-sensei sollte klar sein

Onegai desu = Bitte, desu steht für satzende

Tohya-san wo tasukete agete kudasai

wo = zeigt ein direktes objekt an
tasukete = hilfe
agete = etwas (für jmd.) tun, (jmd.) geben
kudasai = bitte, wenn in einem ganzen satz benutzt

also will sie wohl sagen
'Largo sensei, bitte hilf Tohya-san..."
oder ähnliches
für kommentare oder verbesserungen bin ich immer offen :)

<lemmy>

“ARGH!”

Dienstag 2003-11-04

Kann mir bitte mal jemand erklären warum manche Leute mitten aus der Übersetzung eines Strips heraus verschwinden und dann sogar noch den halb übersetzten Strip veröffentlichen!