• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“so erbärmlich”
Strip #249: so erbärmlich

Storyboard

Hier klicken zum Aufklappen ==== Panel #1
Kimiko Nanasawa: <Ich verstehe nicht warum sie mir nicht gleich sagen konnten, dass ich den Part nicht bekomm.>
==== Panel #2
Kimiko Nanasawa: <Warum so eine aufwendige Geschichte? Warum nicht einfach "Sorry, du bist nicht nach was wir suchen".>
Kimiko Nanasawa: <Warum muss mich jeder wie ein Baby behandeln?>
==== Panel #3
Kimiko Nanasawa: <Ich bins satt. Ich komm mir so vor als ob jeder nur nett zu mir is und mir nicht sagen will was er wirklich von mir denkt.>
==== Panel #4
Kimiko Nanasawa: <Also, was ist wenn ich nicht süß genug bin um eine anständige Rolle zu landen?>
Kimiko Nanasawa: <Was ist wenn ich lausige Trinkgelder bekomme, weil ich nicht so 'gebaut' bin wie die andern Kellnerinnen?>
Kimiko Nanasawa: <Was ist, wenn ich mich nur einmal selbst im Leben ernähren will...>
Kimiko Nanasawa: (seufz...)
==== Panel #5
Kimiko Nanasawa: <wann erika wohl nach haus kommt...>
Kimiko Nanasawa: <nicht sehr bald.>
==== Panel #6
Kimiko Nanasawa: <Nein, ich muss aufhören immer zu Erika zu rennen, wenn ich probleme hab.>
Kimiko Nanasawa: <Ich will nicht, dass sie mich immer bemitleiden muss.>
==== Panel #7
Kimiko Nanasawa: (Schnief...)
==== Panel #8
Kimiko Nanasawa: <Vielleicht müsste sie das nicht, wenn ich aufhören würde mich selbst zu bemitleiden.>
Kimiko Nanasawa: <Gott, ich bin so erbärmlich.>

Konsole

<stefan>

“sehr sehr viel japsisch”

Montag 2003-11-03

*schluck* ok
ich werd mal versuchen pings japanisch
so gut wie möglich zu übersetzen..

Largo-sensei sollte klar sein

Onegai desu = Bitte, desu steht für satzende

Tohya-san wo tasukete agete kudasai

wo = zeigt ein direktes objekt an
tasukete = hilfe
agete = etwas (für jmd.) tun, (jmd.) geben
kudasai = bitte, wenn in einem ganzen satz benutzt

also will sie wohl sagen
'Largo sensei, bitte hilf Tohya-san..."
oder ähnliches
für kommentare oder verbesserungen bin ich immer offen :)

<lemmy>

“der nächste Milestone ist geschafft!”

Montag 2003-11-03

und zwar die 50% marke!

Grad eben ist Strip #240 fertig geworden, das heißt wir haben mehr als die Hälfte vom Orginal übersetzt und online!

*päng*
*tröt*
*feuerwerk*

und jetzt ist für heute feierabend.