• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“ein Gespür für Vorfälle”
Strip #247: ein Gespür für Vorfälle

Storyboard

Hier klicken zum Aufklappen ==== Panel #1
Yuki Sonoda: <Schaut, ich will ihn nur etwas fragen. Es ist keine große sache.>
Asako (Yukis Freundin): <Du wirst ihn nach einem Date fragen? Das ist so mutig, yuki-chan!>
Yuki Sonoda: <Nein! das werd ich nicht tun.>
==== Panel #2
Mami (Yukis Freundin): <Was könnts dann sein? ich glaub sie verheimlicht uns etwas.>
Asako (Yukis Freundin): <Denk ich auch. Warum kann sie nicht ehrlich zu sich selbst sein? Das wäre so viel leichter für uns.>
Yuki Sonoda: <Hey...>
==== Panel #3
Yuki Sonoda: <da ihr schon darauf besteht mir zu folgen, werdet ihr es doch sowieso sehn.>
Mami (Yukis Freundin): <Warum erzählst dus uns dann nicht?>
==== Panel #4
Yuki Sonoda: <Nun... weil... weil ich...>
Dom: <Entschuldigung.>
==== Panel #5
Dom: <Hast du diesen Mann gesehn?>
==== Panel #6
Yuki Sonoda: Äh...
Yuki Sonoda: Tut mir leid. Ich habe diesen Man noch nie gesehen.
==== Panel #7
Dom: Bist du sicher? Wir sind uns ziemlich sicher, dass er in der gegend gesichtet wurde.
Yuki Sonoda: Nein, Es tut mir leid. Ich nicht gesehen diese Person zuvor. Gomen!
==== Panel #8
Dom: bei Largos vorliebe für 'Vorfälle' würde man denken, dass jemand vor horror zusammenschrekken würde vor diesem Bild.
Ed: Sie verheimlicht etwas.
Ed: Ich treff sie von hier aus...
Dom: Ed...

Konsole

<stefan>

“sehr sehr viel japsisch”

Montag 2003-11-03

*schluck* ok
ich werd mal versuchen pings japanisch
so gut wie möglich zu übersetzen..

Largo-sensei sollte klar sein

Onegai desu = Bitte, desu steht für satzende

Tohya-san wo tasukete agete kudasai

wo = zeigt ein direktes objekt an
tasukete = hilfe
agete = etwas (für jmd.) tun, (jmd.) geben
kudasai = bitte, wenn in einem ganzen satz benutzt

also will sie wohl sagen
'Largo sensei, bitte hilf Tohya-san..."
oder ähnliches
für kommentare oder verbesserungen bin ich immer offen :)

<lemmy>

“der nächste Milestone ist geschafft!”

Montag 2003-11-03

und zwar die 50% marke!

Grad eben ist Strip #240 fertig geworden, das heißt wir haben mehr als die Hälfte vom Orginal übersetzt und online!

*päng*
*tröt*
*feuerwerk*

und jetzt ist für heute feierabend.